Обновления:

Гурудэву был задан вопрос: "Гурудэв, столько спекуляций встречается по поводу этой шлоки (Б.г. 18.66) Поясните, пожалуйста, о чем на самом деле говорит Шри Кришна в этом стихе?" Ниже приведены объяснения Гурудэва указанного стиха.

Действительно, этот стих многие авторы переводов и толкований нагружают совершенно несвойственным ему смыслом. Грамматически стих довольно прост, и, быть может, как раз это становится дополнительной причиной искажения смысла. Разберем сначала, из чего состоит обсуждаемый стих. Для лучшей наглядности оставлю все окончания слов, как они стоят в стихе.

sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

sarva-dharmān – по отношению ко всем дхармам; parityajya – совершая паритйаг; mām – во Мне; ekaṁ - единственно; śaraṇaṁ - прибежище; vraja – обрети;
ahaṁ - Я; tvāṁ - тебя; sarva-pāpebhyo - от всех пагуб; mokṣayiṣyāmi – избавлю; mā - не; śucaḥ - переживай

Основной посыл для «обоснованного» искажения слово parityajya – деепричастие от глагольной основы parityaj (оставлять, отвергать, избегать, отказываться). Собственно, технически перевод может звучать, как «отвергнув все дхармы...». Для академических переводов такой расклад вовсе не вызывает никаких вопросов, на то они и академические — грамматика соблюдена, и ладно. А вот для людей Дхармы это смысловое построение вызывает вопросы. Что значит «отвергнуть все дхармы»? И сей оборот тут же становится благодатной почвой для вольностей религиозной мысли, позволяя проталкивать и «подтверждать» самые дерзкие положения собственных философий.

В современных вариантах мы находим оборот «отвергнув все виды религий», однако, о каких видах религий идет речь? Христианство, мусульманство, буддизм и т.п.? Сомнительно, что Бхагаван будет обращаться с таким призывом к убежденному последователю Вед, Арджуне. В пояснениях обнаруживаем, что речь идет обо всех дхармах, описанных Нарайаной на протяжении всей Бхагавад-гиты — познание Брахмана, сва-кармы, отреченный образ жизни, медитация и прочее. Вот все эти слагающие йоги, по мнению известных авторов, нужно отбросить и просто предаться Кришне. Для человека вдумчивого и изучающего Гиту последовательно, от начала до конца, складывается следующая картина: близкий друг Бхагавана, воин Арджуна попадает в сложнейшую ситуацию, потеряв ясное понимание ориентиров Шастра-сиддханты — как правильно поступить и в чем подлинный долг Арджуны? Актуальность, весомость проблемы для Арджуны столь высока, что великий воин содрогается всем телом, чувствует неспособность даже взять в руки лук и стрелы. Он озвучивает противоречивые доводы, доверяя себя Шри Кришне, как своему Гуру. Что же делает Кришна в такой критический для Арджуны момент, с точки зрения упомянутых авторов? Он пускается в подробнейший экскурс различных элементов Дхармы, говоря о джнане, карме, санкхйе, саннйасе, пракрити, вере, дживе, а в конце Гиты заявляет нуждающемуся в помощи Арджуне, что все это было бессмысленным пустословием, описанием того, что следует отбросить, как бесполезный мусор, и просто предаться Кришне. Можно ли было поступить более неуместно?!

Конечно, думающего человека не может удовлетворить откровенная глупость, как бы ни пытались ее облагородить эпитетом «ачинтйа». Так что, приходится рассматривать другие версии. Недостатка в них нет. Существуют и более древние трактовки, но древность отнюдь не гарантирует правильность. Понимая, что отвергнуть буквально «все» дхармы никак нельзя, определенные авторы производят отсев. Действительно, нужно быть очень уж заангажированным последователем избранной философии, чтобы старательно не замечать огромное количество призывов в Гите: niyataṁ kuru karma – предписанную деятельность исполняй!; tasmāt sarveṣu kāleṣu yoga-yukto bhavārjuna – потому в каждый момент времени будь совершающим йогу, о Арджуна!; jñātvā śāstra-vidhānoktaṁkarma kartum ihārhasi – познав предписанную Шастрой деятельность, тебе следует ее исполнять!; и т.д., и т.п. Да и в самой 18-й главе Бхагаван наставляет Арджуну:

yajñadānatapaḥkarma na tyājyaṃ kāryam eva tat
yajño dānaṃ tapaścaiva pāvanāni manīṣiṇām

Йаджны, данам и тапасйи исполнение не должно отвергаться,
(Ибо) йаджна, данам и тапасйа — спасители мыслящих. (Б.г. 18.5)

Если человек желает понять Шастру, а не то, как веруют по данному вопросу в той или иной школе, ему будет невозможно принять, что вскоре после множества таких наставлений-призывов Арджуне, Бхагаван вдруг заявляет: плюнь ты на все эти предписанные обязанности и просто предайся Мне. Однако, и попытка искусственно разделить дхармы на нужные и ненужные, дабы последние отвергнуть, не может приниматься всерьез, ибо в стихе звучит абсолютная концепция — sarva-dharmān, именно «все» дхармы.

Между тем, для адекватного понимания иногда достаточно отказаться от стремления в каждом стихе выискать «доказательство» философских взглядов собственной сампрадайи и обратить внимание на пояснения Самого Бхагавана, которые Он дает непосредственно в той же Шастре. С чего начинается эта (18-я) глава? С вопроса Арджуны:

arjuna uvāca
saṃnyāsasya mahābāho tattvam icchāmi veditum
tyāgasya ca hṛṣīkeśa pṛthak keśiniṣūdana

Арджуна сказал:
Саннйасы, о могучий, сущность желаю понять
И тйага (суть) отдельно, о Владыка чувств, Губитель демона Кеши! (Б.г. 18.1)

Тут же Кришна дает краткое, но глубокое и ясное определение:

śrībhagavān uvāca
kāmyānāṃ karmaṇāṃ nyāsaṃ saṃnyāsaṃ kavayo viduḥ
sarvakarmaphalatyāgaṃ prāhustyāgaṃ vicakṣaṇāḥ

Всевышний молвил:
Отвержение действий (исполняемых) по желанию мудрые знают, как саннйасу.
Отказ от всех плодов деятельности тйагом называют ясно зрящие. (Б.г. 18.2)

Под действом саннйасы (речь не идет об ордене отреченных, но о садхане) понимается свободное вершение карм, не по принципу «хочется – потому делаю», а по принципу правильного, с отсутствием ожидания побуждающего импульса. И далее дается определение tyāga — это sarvakarmaphalatyāga, отказ от плодов каких бы то ни было действий, отсутствие ожидания плодов, как таковых. tyāga имеет своей основой tyaj, синоним parityaj. Смысловой разницы между ними нет. В стихе 18.66 parityaj может использоваться либо в контексте добавления pari как указания на полное, тотальное, либо, как это заведено, для соответствия размеру стиха. Но это все то же tyaj (оставлять, отвергать, избегать, отказываться).

Вот мы и приходим к пониманию слов Бхагавана, используя для этого слова Бхагавана. sarva-dharmān parityajya — во всех дхармах совершая паритйаг. Исполняя все предписанные дхармы, исполняй их не ради плодов. Кстати говоря, аналогично это место трактует Шри Мадхвачарйа. Очень глубокая и сложная тема, которую Всевышний начинает поднимать еще во второй главе Гиты: karmaṇy evādhikāras te mā phaleṣu kadācana, имеется адхикар к кармам, но не к их плодам. На протяжении всех последующих глав Господь аспект за аспектом объясняет это таинство, говоря о настоящем исполнителе карм, о причине карм, о понятии сва-кармы и свабхавы, из коей проистекает определение сва-кармы, указывает на Того, к Кому направлены все кармы, на получателя любой Йаджны. Только изучив все эти объяснения Владыки, можно понять Дхармы, исполнение которых совершенно никак не связано с ожиданием плодов. И понимание это будет гораздо глубже банальной бескорыстности.

mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja – вовсе не антитезис исполнению всех дхарм, как это обычно толкуется. Бхагаван указывает на Себя, как на единственного обладателя, получателя и даятеля любых дхарма-пхалам. Не плоды исполнения предписанного ищи, но взыскивай лишь Меня в исполнении всех дхарм! Мне посвящай свои дхармы, лишь во Мне одном видь причину Дхармы и предназначение. Таким образом, изучаемый стих говорит не об отказе от всех дхарм, но об их правильном исполнении.

И обещание избавить Арджуну от sarva-pāpebhyaḥ, это не утешение, мол, за неисполнение дхарм у тебя накопится много грехов, но не бойся, по-свойски Я оправдаю тебя. pāpa — лишь в одном из значений «грех», но основной смысл этого слова «пагуба», «зло», а так же «затруднение» или «ошибка». Всевышний обещает помочь Арджуне в исполнении дхарм подобающим образом. ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi — от всех затруднений (в этом верном исполнении дхарм) или опасностей, потерь, ошибок Я избавлю тебя. mā śucaḥ - не переживай, не мучай себя сомнениями.

Верный Шастре отлично понимает, что посвящение себя Господу осуществляется исполнением Дхармы, а не отказом от нее. Дхйана, карма, джнана — все это слагающие, инструменты абсолютного посвящения себя Нарайане. Всю Бхагавад-гиту Господь учит им Арджуну, сколь же нелепо вообразить, что апогеем Его наставлений является внезапный призыв отвергнуть все предшествующие поучения! Но ленивые разумом, тяготящиеся игом Истины, склонны видеть преданность Богу именно так, ведь куда проще вообразить себе собственного бога, слепить в полном согласии с пороками и вкусами сердца приятный и ни к чему не обязывающий путь поклонения, да и жить вольно.



Перейти к началу страницы