Бхагавад Гита 2 глава стихи 22-25


vāsāṃsi jīrṇāni yathā vihāya navāni gṛhṇāti naro'parāṇi
tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇāny anyāni saṃyāti navāni dehī

Как выбросив одежды ветхие, человек одевает иные, новые,
Так, сбросив старые тела, в новые приходит воплощенный.
(Б.г. 2.22)

nainaṃ chindanti śastrāṇi nainaṃ dahati pāvakaḥ
na cainaṃ kledayantyāpo na śoṣayati mārutaḥ

Его не разрубают клинками, его не сжигает пламень,
И не заливают его потоки воды, не иссушает ветер.
(Б.г. 2.23)

acchedyo 'yam adāhyo 'yam akledyo 'śoṣya eva ca
nityaḥ sarvagataḥ sthāṇur acalo 'yaṃ sanātanaḥ

Неразбиваем он, неопаляемый, непромокаемый, неиссушаемый.
Вечный, все проходящий, остающийся прежним, неподвижный, всегда сущий.

(Б.г. 2.24)

avyakto 'yam acintyo 'yam avikāryo 'yam ucyate
tasmād evaṃ viditvainaṃ nānuśocitum arhasi

Невоспринимаемый он, непостижимый, не претерпевающий изменений — так говорится.
Потому, так уразумев его, не стоит скорбеть.

(Б.г. 2.25)

Пояснения:

Конечно, прежде всего, эти слова — философское разделение тела и души, как двух разных начал. Тело относится к категории временного, подверженного физическому воздействию. Атма вечная, и она не гибнет вместе с телом. Смысловой акцент стиха vāsāṃsi jīrṇāni yathā... в категорическом размежевании самого живого существа и любых его оболочек. Во многих философских идеологиях индивидуум рисуется «многослойным», образованным из некоего набора субстанций. Это и плоть, которая даже воскреснет в час Х, дабы личность смогла стать целостной и существовать в новом царстве бога; это и комплект «энергий», циркулирующих сквозь плоть и дух; и «матрешка» тонких оболочек, которые вкупе и составляют собой живое существо. Веда же разделяет индивидуум, именуя его «атмой», и любое напыление, включая материальное тело, считая последнее всего лишь одеждой, которая будет выброшена и заменена совершенно новой. navāni aparāṇi — нарочито подчеркивается, что тела совершенно новые, абсолютно другие, то есть, никак не связанные с той оболочкой, что была оставлена воплощенным в прошлом.

Почему Бхагаван упорно акцентирует внимание на том, что будущая оболочка не имеет ничего общего со старой? Потому, что нет никакой постоянной связи между телом и его обладателем. Потому, что оболочка не является частью индивидуума. Атма меняет тела, как тело меняет рубашки.

Только тело можно сжечь или разрубить, но личность останется нетронутой. Именно тело, в силу своей природы, есть вместилище всех изменчивых качеств. Все перемены, которые видимы окружающим, происходят в оболочках, но не в личности. Однако, именно эти изменения и воспринимаются нами, как личность. В нашем восприятии только они характеризуют персону. Арджуну пугает гибель определенных сваджанов, то есть, исчезновение оболочек, содержащих в себе переменчивые свойства... Так о ком, на самом деле, скорбит великий воин? Своими объяснениями, Шри Кришна словно спрашивает: а знаешь ли ты тех, о ком скорбишь? Не скорбишь ли ты в действительности о том, что не имеет отношения к личности?

Несколько раз Бхагаван повторяет, что сама личность неизменна. Так кого же мы воспринимаем, формируя представление о личности из набора качеств, претерпевающих изменения даже в рамках одной жизни? Негибнущая личность, атма, вовсе не воспринимается индрийами живого существа. Потому-то Господь говорит, что она avyaktaḥ. Это слово не означает банальную физическую невидимость, но говорит, что свойства этой субстанции, атмы, таковы, что она не может быть как-либо воспринята. Она вне возможности воспринимать. Потому-то она так же и acintyaḥ, непостижимая. Ее нельзя разложить списком грубых качеств, невозможно исследовать ее органами восприятия, не загнать ее в рамки привычных клише. Джива — воспринимающий, а не воспринимаемое. Поняв это, утрачиваем основания для скорби.

Нужно отметить, что слово sarvagataḥ некорректно объяснять, как «всюду сущий», поскольку такое свойство Шастра соотносит только с Парамешварой. āsīno dūraṁ vrajati śayāno yāti sarvataḥ Сидящий (Брахман) далеко движется, лежащий передвигается всюду. (Кат. 1.2.21) Всеприсутствие Всевышнего следует из Его свойства самораспостранения (bṛh, потому и «Брахман»), но у дживы нет такого свойства. Она ограничена, и никак не может быть вездесущей. Это слово говорит о том, что атма через все проходит в этом мире, достигает всего. Она принимает рождение в телах животных, растений, людей. Достигает как адских, так и райских миров. Потому и sarvagataḥ.



Перейти к началу страницы